AN ANALYSIS OF TRANSLATION TECHNIQUES IN MEDICAL NEWS TODAY ENTITLED “WHAT TO KNOW ABOUT MALARIAâ€Â
DOI:
https://doi.org/10.21067/jibs.v2i9.6978Kata Kunci:
Keywords: article, medical news, translation techniquesAbstrak
The aim of conducting this study is to find and analyze the translation techniques used in medical text in form of article entitled what to Know about Malaria. In examining the translation of the text, this study uses the translation techniques proposed by Vinay and Darbelnet. This is a descriptive qualitative study using document analysis that consists of finding, selecting, appraising (making sense of), and synthesizing data contained in documents (Bowen, 2009). The result of the study shows that the dominant technique used in translating the text is literal translation with the percentage 31.25% followed by borrowing which is 25%. Literal translation is mostly used since some parts of the text contain simple structures that is easier to be translated directly. Meanwhile, borrowing relates to the use of medical terms in the text. Some terms have longer forms when they are translated into TT (Indonesian), so that borrowing is used to make it more efficient.
Referensi
Cahyaningrum, I. O. (2017). An Analysis on Translation Technique and Translation Quality of Medical Terms in an Article Entitled" Critical Illness due to 2009 A/H1N1 Influenza in Pregnant and Postpartum Women: Population Based Cohort Study Produced by Google Translate. In English Language and Literature International Conference (ELLiC) Proceedings (Vol. 1, pp. 378-385).
Catford, J.C. A Linguistic: Theory of Translation. Edinburgh, 1964
Putri, D. N. A. P. (2014). Translation Procedures of Medical Terms in the Book Entitled Stress Less (Doctoral dissertation, Udayana University).
Elyazar, I. R., Hay, S. I., & Baird, J. K. (2011). Malaria distribution, prevalence, drug resistance and control in Indonesia. Advances in parasitology, 74, 41-175.
Hafsari, T. A., Aini, Y. N., & Kurniawan, F. E. (2019). Malaria Morbidity Prediction Scenario in Indonesia. Journal of Indonesian Social Sciences and Humanities, 9(1), 57-70.
Hatim, Basil and Jeremy Munday. Translation. An Advanced Resouce Book. Routledge.2004
Guntur, R. D., Kingsley, J., & Islam, F. M. A. (2021). Epidemiology of Malaria in East Nusa Tenggara Province in Indonesia: Protocol for a Cross-sectional Study. JMIR research protocols, 10(4), e23545.
Kembaren, F. R. W. (2018). Translation Theory and Practice.
Rongre, Y. (2018). Word-Level Translation Techniques in Medical Terms From English into Indonesian. ELS Journal on Interdisciplinary Studies in Humanities, 1(1), 66-75.
Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. The Netherlauds. 1982
Newmark, Peter. A Textbook of Translation. Shanghai Foerign Language Eduction Press, 1987.
Restiana, I. O., & Nugroho, R. A. (2021). Translation Techniques of Medical Terms Found in Covid-19 Guidebook. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 6(3), 727-738
Trosborg, A. (Ed.). (1997). Text typology and translation (Vol. 26). John Benjamins Publishing.
World Health Organization. (2021). World malaria report 2021.
Unduhan
Diterbitkan
Cara Mengutip
Terbitan
Bagian
Lisensi
Hak Cipta (c) 2023 ORVIN GRENDI PUTRI K.
Artikel ini berlisensiCreative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
JIBS (Jurnal Ilmiah Bahasa dan Sastra) allows readers to read, download, copy, distribute, print, search, or link to the full texts of its articles and allow readers to use them for any other lawful purpose. The journal allows the author(s) to hold the copyright without restrictions. Finally, the journal allows the author(s) to retain publishing rights without restrictions
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 Generic License.